Метонимия, синекдоха

 

Метонимия (от греч. metonimia – переименование) – это перенос наименования предмета, явления, признака, отношения между явлениями на другие предметы, явления, признаки, отношения по смежности, т. е. реальной связи (в отличие от метафоры, которая обозначает перенос по сходству).
 
Рассмотрим для примера четыре значения слова чай:
  • вечнозелёный кустарник, из высушенных листьев которого приготовляется ароматный напиток. Плантации чая;
  • высушенные и особо обработанные листья чая для приготовления напитка. Пачка чая;
  • напиток, приготовленный, настоянный на листьях чая. Чашка чая;  
  • чаепитие. Приглашение на чай
В основе смысловой связи этих значений лежит не сходство (метафора), а смежность: реально связанные между собой предметы и явления получили общее наименование.
 
Одно и то же многозначное слово может называть:
  • предмет и его наполнение (суповая тарелка и съел две тарелки, весь дом виден с площади и весь дом взбудоражен); 
  • материал и изделия из этого материала (хрусталь хрупок и в магазине продают хрусталь, золото – драгоценный металл и она была вся в золоте и бриллиантах);
  • действие и его результат (работа велась неспешно и работу рассмотрели эксперты); 
  • действие и место этого действия (вход по билетам и вход охраняется); 
  • автора и его произведение (Пушкин – великий русский поэт и почитай Пушкина, у Пушкина сказано…). 
Разновидностью метонимии является синекдоха (от греч. synekdoche – соподразумение) – перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: с части на целое или с целого на часть:
  • название части вместо целого: в семье прибавился лишний рот (в значении человек), стадо в сто голов (в значении животных), пуще всего береги копейку (в значении деньги); 
  • название целого вместо части: защита (вместо защитник) привела весомый аргумент. 
Степень глубины ассоциации, образности метонимий и синекдох, так же как метафор, различна. Понятия метонимии, синекдохи в языкознании и литературоведении различаются: литературоведение рассматривает их как художественный приём, а не как тип переноса, в результате которого слово приобретает многозначность.

 


Лекция добавлена 09.04.2012 в 01:47:49